Сисульф жаловался, что у него очередная ведьма погибла Придется герцогу привыкать к новой. Рядом с ним ведьмы почему-то не держатся, даже странно. Рок? Судьба?

Определившись с отрядом, Бетрезен вызвал Белиарха, чтобы отдать приказ о продолжении охоты на мальчишку.

Ночью над перевалом, отделяющим сухую долину от Кентаврийских равнин, разразилась гроза. Молнии били в скалы, рассыпались искрами. В воздухе терпко пахло магией. Гулкий гром словно катал гремучие шары по холмам.

Темные, нависшие над горной грядой тучи наконец-то разразились дождем.

И под секущими струями над тропой возникли пятеро охотников из бездны. Капли шипели, попадая на раскаленные жаром преисподней тела

Герцог Сисульф наслаждался новой охотой. До перевала они добрались быстро — но гроза стала на пути. Залитые дождем, лежали впереди неразличимые Кентаврийские равнины. Ночь и дождь надежно укрывали их от чужих глаз.

Архидьявол покосился на то место у тропы, где лежал труп гигантского паука, сглотнул слюну, припомнив, каким вкусным был нежданный труп.

Новая ведьма, неразличимая под плащом, обратила на это внимание, но лишь хищно усмехнулась про себя. Она знала, что в отряде Сисульфа ведьмы долго не живут, но надеялась быть удачливей своих товарок. Дождь забавлял ее.

Молохи скучали, что Правый, что Левый. На пути не попалось ни тролля, ни гоблина. Даже захудалого крестьянина грохнуть не удалось. Тоска.

Молохи глядели на ведьму и облизывались длинными змеиными языками. Время от времени они пытались подобраться поближе и ущипнуть ее или слегка лизнуть. Привычная ко всему ведьма, не глядя, била наотмашь по протянутым лапам и языкам-змеям. Архидьявол злился — накачанные черти должны были охранять его, а не волочиться за юбками. Хороши охранники, одни бабы на уме, никаких мозгов!

Сисульфу все эти мелочи не досаждали. Он смотрел в темноту и хищно принюхивался. Дождь пригасил звуки, но обострил запахи. Все это было так не похоже на раскаленную лаву Легионов, на заснеженные горы Кланов, на эльфийские леса… В таких местах должна водиться интересная дичь. Дичь, на которую чертовски захватывающе охотиться! Эти угодья можно оставить за собой…

Адский герцог распахнул крылья. Дождь барабанил по ним, как по парусам Не оглядываясь на отряд, предводитель начал спуск на Кентаврийские равнины.

Остальные потянулись за ним. Они летели над натоптанной тропой, ведущей в стойбище кентавров. Архидьявол показывал дорогу.

Но когда они добрались до яблоневой рощи, темнота и пустота встретили посланцев бездны. Не стояли шатры, не реяли над ними вымпелы, не скалился череп медведя с племенного столба. Кентавры ушли. Дождь поливал черные угли кострищ.

Архидьявол хотел нырнуть в травяное море, встать на след — но травы сомкнулись у него перед носом. Нетоптаная целина лежала перед демоном, густые растения стояли стеной.

Ворон шамана забрал магические тропы кентавров с собой.

Глава десятая Кастр

Это был небольшой город на краю Кентаврийских равнин. Город, через который шли многие дороги. Назывался он Кастр. Торговцев сюда привлекала возможность купить лошадей у кентавров, выменять товары у тех варварских племен, что неохотно имели дело с деньгами. Здесь же продавались покрывала, пояса и ковры, вытканные кентаврицами.

Время от времени городок грабили молодые кентавры.

Но именно поэтому его никогда не грабили орки и варвары.

Жители мирились с набегами молодых кентавров, точнее, предусмотрительно закладывали убытки в цены на свои товары и услуги. Опять же, награбленное молодняком имущество можно было выкупить на ярмарке, которая устраивалась раз в три месяца неподалеку от городка. Многое благополучно возвращалось, потому что грабеж Кастра был своего рода ритуальным обрядом для кентаврийской молодежи. Нужно было показать свою удаль, захватить как можно больше вещей, чтобы хвалиться потом у костров размахом набега, но очень многое из того, что привозили, не имело никакой практической ценности при кочевом образе жизни. А на ярмарке награбленное меняли на сладости и украшения или продавали законным хозяевам. Много броских вещиц путешествовало вот так туда-сюда, из города на равнины и обратно.

Это было своего рода привычное стихийное бедствие.

В Кастре можно было обменять лошадей на экипаж. Поэтому неподалеку от города небольшая группа отделилась от племени, уходящего в сердце Кентаврийских равнин.

В укромной роще кентавры сгрузили скарб и подручных королевы Мародеров. Файнос отправился в город с вьючными лошадьми, чтобы выменять их на карету, способную выдержать трудное путешествие.

А Рету и Лидриэль предстояло поближе познакомиться с новыми попутчиками.

Подручных королевы Мародеров наконец-то развязали.

— Разрешите представиться, миледи, — склонился перед солнечной танцовщицей высокий. — Меня зовут Гальванюс. И я сражен вашей красотой.

Лидриэль только сверкнула глазами, но ничего не ответила.

— А это мой закадычный друг Альберих, — пихнул высокий низенького, упитанного. — Альберих, поклонись даме.

Низенький что-то бурчал, растирая красные следы от веревок на руках.

Рету недоверчиво присматривался к парочке.

Высокий Гальванюс чем-то напомнил ему опекуна: он тоже был красавец и щеголь и даже в плен к кентаврам умудрился попасть в расшитом камзоле и кружевном шейном шарфе. Рету был уверен: прижми Гальванюса покрепче, и носовой платок найдется! А может, даже и не один. (А людям с носовыми платками Рету не доверял.)

Закадычный друг Альберих был попроще и физиономией, и костюмом, и манерами. Альбериха не очень интересовали солнечная танцовщица и мальчик, он мотнул головой, видимо, изобразив поклон, и деловито занялся вещами, небрежно раскиданными кентаврами по опушке рощи.

Зато Гальванюс разливался за двоих, если не за всех четверых.

— Итак, мы вместе — и это великолепно! Вместе — мы сила.

Лидриэль нахмурилась. Покосилась на Рету: тот стоял, прижимая к себе мешок со спящей жабкой, словно защищая Плюшку от этих двоих.

Лидриэль посмотрела по сторонам, увидела небольшой крепкий сундук. Она уселась на него, как на трон, и, величественно оглядев Гальванюса от макушки до пяток и обратно, попросила:

— Милый Гальванюс, расскажите нам, пожалуйста, о вашей госпоже. А то несколько странно бежать неизвестно куда, неизвестно к кому. А добиться от кентавров внятного рассказа я не смогла

Высокий Гальванюс на мгновение замолк и тоже посмотрел на Лидриэль с нескрываемым интересом А низенький Альберих с тревогой уставился на сундук, словно невесомая солнечная танцовщица могла его раздавить.

Затем Гальванюс махнул рукой, сел прямо на траву, не боясь испачкать щегольские бархатные штаны, достал кружевной платок (подтвердив все опасения Рету!) и вытер им лицо.

— Извините, миледи, меня за болтовню, — просто сказал он и сразу стал похож на человека. — Я понимаю, что вы оба нам не верите. Собственно говоря, это правильно. Но мы далеко не убежим от преследователей, если не будем держаться друг друга. Так уж выпали кости. Мы — подручные нашей королевы, и у нас много тайн. Эти тайны — не наши, поэтому раскрывать их мы не можем. Но в том, что касается нас и нашего путешествия, постараемся быть искренними.

— У вас, как я понимаю, много врагов? — уточнила Лидриэль.

— У всякого существа в Невендааре много врагов, если он только не горный отшельник. Понимаете, в чем дело… Империя живет по своим законам — и эти законы не всегда приносят людям счастье. То же самое у гномов, у эльфов, у варваров. Даже когда Орды Нежити не накатывают бесплотными волнами, а Легионы Проклятых не тревожат расы, запершись в своих адских глубинах, то все равно королевства враждуют друг с другом, нейтральные города переходят из рук в руки, на Торговом море свирепствуют пираты. Кто сильный — тот и прав. В одиночку не выжить, даже гоблины сбиваются в стаи. Но ни мне, ни Альбериху долгое время не было места ни в Империи, ни в ничейных землях. И тогда до нас дошли слухи, что в горах Дьявола есть неприступный замок, где принимают беглецов, дают им кров, дают пищу, дают им жизнь. И там не действуют ни имперские, ни эльфийские, ни какие другие законы. Там закон — слово королевы Мародеров. Мы не поверили, но терять нам было нечего, и мы двинулись в путь.