Потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: в живых не остался никто.

– Зачем они это делают? – с горечью спросила Бенедикта, когда они покинули сгоревшую деревню и отыскали лошадей, сбившихся в табун у кромки леса.

– Легионы Проклятых – плоть от плоти Бетрезена. В их каменных сердцах горит огонь ненависти ко всему живому, – дрогнувшим голосом пояснил Хартвиг, взбираясь на коня. – Им не ведома жалость. Каждый, кто не преклонится пред Бетрезеном, – враг им. А врагов надо уничтожать.

– А ведь они не так просто здесь оказались, – вдруг с задумчивым видом заметила Бенедикта.

– Думаешь, они что-то искали в этой деревне? – уточнил Хартвиг.

– Скорее всего, деревня просто попалась им на пути, – предположила монахиня. – Но ведь куда-то они идут. И ведет их туда воля Бетрезена.

«Они ищут ангела», – с дрожью подумал Вернер. Отрицать очевидное больше не было смысла: вызов адского чудовища обратил на него внимание Бетрезена, и теперь он может слышать приказы предводителя Проклятых, которые тот отдает своим подданным. Вернер помертвел при мысли, что тому, что он задумал, никогда не суждено сбыться. Бетрезен заберет его душу, и он превратится в одного из тех ужасных монстров, которые растерзали спящее поселение.

В деревню вернулись в полном молчании. Крестьяне все поняли по мрачным лицам воинов и заголосили: у кого-то в Лестайне жила родня, у кого-то друзья. Не обошла беда и дом Кассины, в котором остановились Вернер и воины. Услышав про то, что живых найти не удалось, Кассина почернела от горя и залилась горькими слезами, оплакивая семью дочери. Вернер, не имевший представления, как бороться с женскими истериками, поспешил за помощью к Бенедикте. Монахиня обняла старую женщину, что-то успокаивающе зашептала ей на ухо.

Вернер расслышал только что-то о чертогах Всевышнего, куда теперь перенеслись родные Кассины и где они счастливы. Кассина зарыдала еще горше, и Вернер, не в силах больше этого выносить, отправился спать на сеновале у старосты.

Наутро, пополнив запасы воды и еды, в мрачном молчании выехали в путь.

Дорога уходила вдоль леса, стороной от погибшей деревни, так что Вернер с облегчением вздохнул, что не придется вновь видеть страшное пепелище.

– Смотрите! – вдруг воскликнула Бенедикта, указывая на тропу, ведущую к Лестайну.

Оттуда бегом выскочили перепуганные мужчина и женщина, каждый из них прижимал к груди по ребенку. При виде отряда, покидавшего деревню, они сперва в испуге остановились. Но потом заметили своих и опрометью бросились вперед.

– Наша деревня! – едва сдерживая рыдания, воскликнула молодая женщина. Ее миловидное лицо, искаженное горем, показалось Вернеру смутно знакомым. – Она сгорела дотла.

– Мы знаем, – скорбно кивнул Хартвиг.

– Что случилось? – взволнованно спросил мужчина, державший на руках мальчика лет пяти.

– Демоны, – коротко ответил Хартвиг.

Женщина потрясенно ахнула, из глаз брызнули слезы, младенец на ее руках захныкал.

– Тише, тише, малышка, – принялась успокаивать она дочь, глотая слезы.

– Значит, – глухо спросил ее муж, – никто не выжил?

Хартвиг покачал головой и заметил:

– Вам чудом удалось спастись.

– Мы ходили навестить мою сестру, в соседнюю деревню, – пояснил мужчина. – Засиделись допоздна, решили заночевать. А вон оно как все получилось…

– Вы разве не видели пламени пожара?

– Деревня сестры за холмом находится, нашу оттуда не видать, – потерянно пробормотал мужчина.

Повезло соседям, понял Вернер, демоны чудом обошли спасшуюся деревню и направились в другую сторону.

Малышка на руках женщины вновь захныкала.

– Тише, тише, Дарин, – зашептала мать.

И Вернера осенило.

– Ты – дочь Кассины? Гизелла?

Женщина растерянно кивнула.

А Вернера захлестнуло от радости за гостеприимную хозяйку Кассину, которую чудом миновало горе.

– Идите же к ней скорее, – воскликнул он. – Она оплакивает вас, считая погибшими.

Спасенная семья, торопливо попрощавшись с отрядом, поспешила в деревню.

– Повезло Кассине, – улыбнулся Хартвиг в усы.

– Повезло, – согласился Вернер. – Главное, что все живы. А уж на первое время как-нибудь у нее разместятся. Хозяйка вчера сетовала, что дом большой, и ей в нем одиноко.

– Что ж, ее желание исполнилось, – тихо произнес Хартвиг и добавил, покачав головой: – Но какой ценой!

Встреча со спасшейся семьей приободрила отряд. И хотя вчерашнего оживления начала пути уже не было – события первого дня показали, что дорога далека от увеселительной прогулки и полна опасностей, все же воины воспрянули духом после ночного потрясения.

В душе каждый из них надеялся, что все неприятности, которым было суждено случиться в пути, уже произошли, дорога будет спокойной и безопасной, они благополучно сопроводят знатную девицу до дома и получат хорошее вознаграждение.

Глава 7

Искушение

Солнце стояло высоко над горизонтом, по правую руку расстилались изумрудно-зеленые поля, по левую – пологие холмы, покрытые редким подлеском. Ничто не предвещало опасности, но Хартвиг зорко поглядывал по сторонам, готовый тут же поднять тревогу.

Вдруг на дорогу впереди выбежала простолюдинка и, взмахнув руками, устремилась навстречу всадникам. Когда она приблизилась, стало видно, что незнакомка – отнюдь не крестьянка. Хотя принять ее за простолюдинку было нетрудно: густые черные волосы растрепаны, богатая одежда, выдающая знатное происхождение, порвана и испачкана в грязи. Грудь молодой женщины бурно вздымалась от быстрого бега, а глаза покраснели от слез. На красивом лице застыло выражение отчаяния.

– Помогите, прошу… – Выдохнув эти слова, незнакомка как подкошенная рухнула к ногам лошадей.

Понадобилось время, чтобы перенести ее на повозку и привести в чувство, брызнув в лицо водой из фляжки. Ивонна с сочувствием хлопотала вокруг бедняжки, а вот Бенедикта держалась поодаль, даже сошла на землю и теперь стояла на краю дороги.

– Помоги же ей! – обернулась к ней Ивонна.

Монахиня, втянув носом воздух, насторожилась.

– Отошли бы вы от нее, госпожа. От нее мертвечиной пахнет.

Незнакомка, пришедшая в этот момент в себя, горько разрыдалась, услышав эти слова.

– Она не нежить! – шикнула на монахиню Ивонна. – Ее сердце бьется, и довольно громко.

– Я возвращалась от сестры, – глотая слезы, торопливо забормотала незнакомка и вцепилась в руку Ивонны. – На меня и моих слуг напали живые мертвецы. Слуги задержали их, и мне удалось бежать. Бедняги, они, наверное, все погибли… – Она вновь захлебнулась слезами, и на этот раз надолго.

Подчинившись приказу Ивонны, Бенедикта приблизилась к незнакомке, провела руками, проверяя повреждения и доложила:

– Она цела.

– И все равно, не нравится мне она, – тихо добавила монахиня, вновь отступая к краю дороги.

Когда незнакомку удалось успокоить, она рассказала, что ее зовут Кармилла и до замка ее отца рукой подать – он в часе езды, за этими холмами. Но натерпевшаяся страху девушка, вцепившись в руки Ивонны, никак не отпускала их и умоляла проводить ее до дома, опасаясь вновь остаться одна.

– Мы потеряем полдня пути и не успеем добраться до Триэля, как планировали, – недовольно заметил Хартвиг.

– Харт, – сердито оборвала его Ивонна, – нельзя быть таким жестоким. Кармилла натерпелась столько страху. Сам подумай, на ее месте могла бы оказаться и я! Неужели мы не поможем беззащитной девушке, попавшей в беду?

– Прошу, не бросайте меня одну, – взмолилась Кармилла. – Отец отблагодарит вас. В замке вы сможете пополнить запасы и заночевать.

Похоже, перспектива ночевки в замке устроила Ивонну больше, чем ночлег на постоялом дворе.

– Хартвиг, – не терпящим возражения тоном велела она, – мы должны проводить Кармиллу домой.

– Послушай, Ивонна, – воин отвел девушку в сторонку и поделился с ней своими опасениями, – я плохо ориентируюсь в этих местах и не знаю, что находится за этими холмами. Вдруг там нас ждет ловушка?